Chinese characters and pinyin
Simplified: 有情人终成眷属
Traditional: 有情人終成眷屬
Pinyin: yǒu qíng rén zhōng chéng juàn shǔ
Literal translation
People who love each other finally become a married pair.
Natural English meaning
Sincere lovers are wished a happy ending together despite obstacles.
Closest English equivalent
True love finds a way.
The Chinese expression points specifically toward becoming partners or spouses; the English parallel is broader and less tied to marriage.
When to use it
Use it as a warm wish or conclusion when a couple has overcome obstacles to be together.
When not to use it
It is an aspiration, not a promise that every relationship should continue regardless of circumstances.
Example sentence
他们经历了许多波折,终于有情人终成眷属。
After many setbacks, the couple finally built a life together.
Origin and cultural context
The familiar line is associated with the ending of the Yuan-dynasty drama The Romance of the Western Chamber and later became a common blessing.
Classification: popular saying. This label distinguishes a complete proverb or popular saying from a compact idiom or a quotation preserved from a classical text.