idiom

礼尚往来

lǐ shàng wǎng lái

Quick meaningCourtesy and kindness should be reciprocated.
Closest English equivalentCourtesy calls for reciprocity.

Chinese characters and pinyin

Simplified: 礼尚往来

Traditional: 禮尚往來

Pinyin: lǐ shàng wǎng lái

Literal translation

Propriety values mutual exchange.

Natural English meaning

Courtesy and kindness should be reciprocated.

Closest English equivalent

Courtesy calls for reciprocity.

English has no equally compact everyday equivalent; ‘one good turn deserves another’ is close but less focused on etiquette.

When to use it

Use it for reciprocal visits, gifts, or polite gestures.

When not to use it

Do not reduce every relationship to strict accounting.

Example sentence

他们去年请我们吃饭,今年我们回请,礼尚往来。

They hosted us last year, so this time we return the courtesy.

Origin and cultural context

Derived from a discussion of reciprocal rites in the Book of Rites.

Classification: idiom. This label distinguishes a complete proverb or popular saying from a compact idiom or a quotation preserved from a classical text.